To non-native speakers the two varieties may seem identical, but to native speakers the differences are noticeable through both diction and accent. As these words are in quite common use in either or both of the languages, misunderstandings can arise. The romanisations originally used in Malaya now part of Malaysia and the Dutch East Indies now Indonesia reflected their past history as British and Dutch colonial possessions respectively. Some in Indonesia view this trend of excessive borrowings as "language dynamism", while some Malaysian [ clarification needed ] linguists called it mass "language pollution",  and lack of creativity in creating new terms. Many vowels are pronounced and were formerly spelt differently in Peninsular Malaysia, Singapore and Sumatra: tujuh is pronounced and was spelt tujoh , pilih as pileh , etc. By the late s, English words began pouring into the language, leading one commentator, writing in , to refer to the "trend towards Indo-Saxonization",  known in Indonesian as pengindosaksonan. Although the representations of speech sounds are now largely identical in the Indonesian and Malay standards, a number of minor spelling differences remain, usually for historical reasons.
Alaya. Age: 29.
As a result, views regarding each other's languages differ amongst Malaysians and Indonesians.
Sariah. Age: 29.
Malay College Cute Gf pussy licking bj n sttting fuck Hot Video
Sendirian Berhad abbreviated as Sdn Bhd suffix , " sendirian " alone means "alone". Status Change of Languages. A non-standard spelling sometimes used is: " konveksi ". Singapore: Singapore University Press. In Malaysia, the national language is Malaysian; in Indonesia, it is Indonesian. Before the 20th century, Malay was written in a local modified form of the Arabic alphabet known as Jawi.